When the translation of legal and official documentation is correct and accurate, this has crucial implications, so important law firms like Brigard & Urrutia Abogados, or Estrategia Legal Nacional e Internacional hire us for the translation of their legal documents.
At WORLD OFFICIAL TRANSLATIONS S.A.S. we offer high priority translation services for the legal aspects. Whether you need a translation for a commercial contract, complex claim lawsuits, expert evidence documents, financial statements, patent confirmations, application letters, Chamber of Commerce certificates, death certificates, civil birth records, civil marriage records, or any other document of an essential legal nature, we can carry out the translation quickly and accurately.
The experience of our translators goes beyond the scope of general legal terminology. They are also versed in the complexities and legal requirements of foreign legal and cultural systems.
At WORLD OFFICIAL TRANSLATIONS S.A.S. we have professional translators specialized in translating legal documents, especially we have translators with experience in translating legal and juridical documents. Poor translation of a single paragraph into a contract, for example, could lead to disastrous consequences, lawsuits and devastating financial consequences. When translating a text within the legal field, the translation team must take into account the following: the legal system of the source text is structured in a way that adapts to that culture and this is reflected in the legal language; similarly, the target document should be read by someone who is familiar with another legal system and its language. Most forms of legal writing, and contracts in particular, seek to establish clearly defined rights and duties for certain individuals and organizations. That is why it is essential to ensure a precise correspondence of these rights and duties in the source text and in the translation.
Apart from the terminological or lexical gaps, the translator or the translation team under our processes can focus on the following aspects: Textual conventions in the source language are often culturally dependent and may not correspond to conventions in the origin language, culture of destination. Language structures that are frequently found in the source language do not have direct equivalent structures in the target language, so the translator has to find target language structures with the same functions as the source language. That is why in WORLD OFFICIAL TRANSLATIONS S.A.S. we have the most experienced legal translators.